Consecutive Interpreting

Including model answers, a glossary of terms and further reading suggestions, this is the essential coursebook for all students of consecutive interpreting as well as for interpreter-trainers looking for innovative ways of teaching ...

Consecutive Interpreting

Consecutive Interpreting: A Short Course provides a step-by-step guide to consecutive interpreting. This user-friendly coursebook tackles key skills such as presentation, analysis, note-taking and reformulation, as well as advanced market-related skills such as preparation for assignments, protocol and practical tips for working interpreters. Each chapter provides examples of the skill, as well as a variety of exercises to learn the skill both in isolation and then in combination with other skills. Including model answers, a glossary of terms and further reading suggestions, this is the essential coursebook for all students of consecutive interpreting as well as for interpreter-trainers looking for innovative ways of teaching consecutive interpreting.

Note taking for Consecutive Interpreting

This user-friendly guide is a particularly valuable resource for student interpreters, professionals looking to refresh their skills, and interpreter trainers looking for innovative ways of approaching note-taking.

Note taking for Consecutive Interpreting

Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course is the essential step-by-step guide to the skill of note-taking. The system, made up of a range of tried and tested techniques, is simple to learn, consistent and efficient. Each chapter presents a technique, with examples, tasks and exercises. This second edition has been extensively revised throughout, including: an updated chapter on speech analysis new chapters on comparisons and links revised example speeches and notes a summary of other authors' note-taking guidelines for comparison and reference (Part III). The author uses English throughout – explaining how and where to locate material for other languages – thus providing a sound base for all those working in the areas of conference interpreting and consecutive interpreting in any language combination. This user-friendly guide is a particularly valuable resource for student interpreters, professionals looking to refresh their skills, and interpreter trainers looking for innovative ways of approaching note-taking.

Consecutive Interpreting

This book sheds light on the phenomenon of consecutive interpreting.

Consecutive Interpreting

This book sheds light on the phenomenon of consecutive interpreting. It combines phenomenological and empirical analyses to build a communication theory of interpreting. The author begins by reviewing mainstream research on consecutive interpreting and then dissociates himself from it, conducting a three-tier analysis of interpreting data. He concludes by presenting an alternative theory of consecutive interpreting. As he makes clear from the outset, a new and combined methodology for consecutive interpreting needs to be constructed to satisfy both the relation of the phenomenon to experience as well as its social foundation. He also stresses the potential within the humanities for wider employment of the phenomenological empirical method. This book will appeal to students and scholars of linguistics, translation, phenomenology, social interaction and communication

Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting

This book addresses eye movements and gestures as markers of language comprehension and production in interpreting as the "visible embodiment" of cognitive processing in simultaneous and consecutive interpreting.

Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting

This book addresses eye movements and gestures as markers of language comprehension and production in interpreting as the "visible embodiment" of cognitive processing in simultaneous and consecutive interpreting. It discusses conference interpreting as a complex, multimodal activity where language processing is not restricted to auditory perception and oral production, highlighting the complexity of interpreting and exploring possible strategies that can be used by professional interpreters and students to make their work easier and more accurate.

Consecutive Interpreting from English

Helps interpreters-in-training refine their skills in interpreting from spoken English to American Sign Language in live situations.

Consecutive Interpreting from English


Explicitation in Consecutive Interpreting

The tendencies and principles of explicitation identified by the study may also shed light on the training of CI. This volume is intended to act as a useful reference for scholars, practitioners, interpreters, graduate and advanced ...

Explicitation in Consecutive Interpreting

Explicitation has been studied as a Translation Universal in corpus-based translation studies by several scholars, yet its features in interpreting have only been mildly touched upon. Given the obvious differences between translation and interpreting, it is worthwhile exploring whether explicitation has any distinct features in interpreting. This study offers a novel view of explicitation in consecutive interpreting (CI) by investigating the effects of interpreters’ professional experience and interpreting direction on interpreters’ explicitation patterns. It not only validates but also quantifies the differences in explicitation patterns between professional and student interpreters as well as between interpreting from A (Chinese) to B (English) language and vice versa. The established theoretical frameworks (including a typology framework and a process-oriented explanatory framework) and the data collected from various channels may provide methodological and empirical support for further studies on explicitation or other shifts occurring in interpreting. The tendencies and principles of explicitation identified by the study may also shed light on the training of CI. This volume is intended to act as a useful reference for scholars, practitioners, interpreters, graduate and advanced undergraduate students, and anyone who shows interest in explicitation, interpreting expertise, interpreting directionality and interpreting training.

Conference Interpreting Explained

The first edition of this book was published in the series Translation Theories explained, at a time when St. Jerome had no separate series for books on practice as such. Happily, it has now found its rightful place in the Practices series.

Conference Interpreting Explained

Roderick Jones adopts a very practical approach to both consecutive and simultaneous interpreting, providing detailed illustrations of note-taking, reformulation, the 'salami' technique, simplification, generalization, anticipation, and so on, including numerous tricks-of-the-trade such as how to handle difficult speakers and how to interpret untranslatable jokes. Numerous examples are offered at every stage, all in English or 'foreignized' English. Although primarily written as a practitioner's explanation rather than a theorist's speculation, the book includes notes on concepts such as units of meaning, translation units and discourse structure, as well as stances on more polemical issues such as the use of omission and the ethics of interpreting mistakes. The book concludes with a comment on the pleasure of conference interpreting, as well as a glossary and suggested further readings. In all, it fills a major gap in English-language publications on interpreting, providing an introduction for beginners, a down-to-earth guide for students, and a handy compendium for teachers. The first edition of this book was published in the series Translation Theories explained, at a time when St. Jerome had no separate series for books on practice as such. Happily, it has now found its rightful place in the Practices series. Modifications with respect to the first edition include an updated reading list, an index, and guideline tasks for training sessions. The popularity of the book since its first appearance in 1998 suggests that little else needs to be changed.

Edge 21

Exercises in English and Spanish for court interpreting. This volume deals with consecutive interpreting; this means that only one person is speaking at a time.

Edge 21

Exercises in English and Spanish for court interpreting. This volume deals with consecutive interpreting; this means that only one person is speaking at a time.

Consecutive Interpreting

Consecutive Interpreting


Conference Interpreting

Split into four parts, this Practice Book includes a detailed introduction offering general principles for effective practice drawn from the author’s own extensive experience as an interpreter and interpreter-trainer.

Conference Interpreting

Conference Interpreting: A Student’s Practice Book brings together a comprehensive compilation of tried and tested practical exercises which hone the sub-skills that make up successful conference interpreting Unique in its exclusively practical focus, Conference Interpreting: A Student’s Practice Book, serves as a reference for students and teachers seeking to solve specific interpreting-related difficulties. By breaking down the necessary skills and linking these to the most relevant and effective exercises students can target their areas of weakness and work more efficiently towards greater interpreting competence. Split into four parts, this Practice Book includes a detailed introduction offering general principles for effective practice drawn from the author’s own extensive experience as an interpreter and interpreter-trainer. The second ‘language’ section covers language enhancement at this very high level, an area that standard language courses and textbooks are unable to deal with. The last two sections cover the key sub-skills needed to effectively handle the two components of conference interpreting; simultaneous and consecutive interpreting. Conference Interpreting: A Student’s Practice Book is non language-specific and as such is an essential resource for all interpreting students regardless of their language combination.

Consecutive Notetaking and Interpreter Training

This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT), an essential skill of consecutive interpreting.

Consecutive Notetaking and Interpreter Training

This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT), an essential skill of consecutive interpreting. Explaining the "whys" pertaining to the cognitive, linguistic, and pedagogical issues surrounding NT, this book addresses this neglected aspect of notetaking discourse and brings together most updated and different, if not opposing, theoretical perspectives by leading researchers and practitioners from both the West and the East: France, Germany, Taiwan, and Japan. The book, although primarily focused on the theoretical aspects of consecutive notetaking, also covers other issues pertaining to interpreter training and pedagogy in general, and provides instructors with useful guidelines and empirically-tested pieces of advice for good pedagogical practices.

Simultaneous Interpreting from English

"Carefully constructed exercises use videotaped English source materials with corresponding printed English transcripts to bring sharp focus to different components of the interpreting process"--Back cover.

Simultaneous Interpreting from English

Helps interpreters-in-training refine their skills in interpreting from spoken English to American Sign Language in live situations. Topics include: consecutive interpreting, bridging to simultaneous interpreting, sources of error, comprehension, transfer, reformulation, self-monitoring and correction. Video provides spoken English selections for practice material. Book provides study questions and worksheets.

Psycho affective Factors in Consecutive Interpreting

The book touches upon the issue of the consecutive interpreter's psycho-affectivity and shows how the subjective experience of anxiety, fear, language ego/language inhibition/language boundaries, extroversion/introversion, self-esteem, ...

Psycho affective Factors in Consecutive Interpreting

The book touches upon the issue of the consecutive interpreter's psycho-affectivity and shows how the subjective experience of anxiety, fear, language ego/language inhibition/language boundaries, extroversion/introversion, self-esteem, motivation and stress conditions the consecutive interpreter's performance and output quality.

Consecutive Interpreting from ASL

This study set provides you with a sequence of exercises and videotaped ASL source materials to develop your skill in consecutive interpreting, an often overlooked skill in interpreting.

Consecutive Interpreting from ASL

This study set provides you with a sequence of exercises and videotaped ASL source materials to develop your skill in consecutive interpreting, an often overlooked skill in interpreting.

Interpreting in Legal Contexts

"This study emphasizes that interpreters must know how and when to use simultaneous and consecutive interpreting in the courtroom in order to fully include Deaf people in the judicial process.

Interpreting in Legal Contexts


Teaching Translation and Interpreting 2

The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given.

Teaching Translation and Interpreting 2

Selected papers from this second conference on Translator and Interpreter Training. With contributions from five continents, the articles deal with global challenges, taking into account the role of the translator in societies knit together by one tongue and those in which languages are the repostitories of national cultures, such as India. The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given. The various approaches provide a wealth of translator training ideas.Complementing the first volume of papers from the "Language International" conference, this second volume deals with a wide variety of aspects in this interdisciplinary field of study: dubbing, subtitling, simultaneous/consecutive interpreting, court interpreter training, linguistic features, cognitive aspects, cultural aspects, terminology and specialisation, computeraided translation in practice, translation procedures at the European Commission, etc.