Sweetly Alive Poems

Poetry Books by Anna Grossnickle Hines Peaceful Pieces: Quilts and Poems about Peace Winter Lights: A Season in Poems ... Morning Call Poets Poems of Joy from On the Call Sweetly Alive Poems Anna Grossnickle Hines appropo 2015 Copyright ©

Sweetly Alive  Poems


Pastoral Elegy in Contemporary British and Irish Poetry

... describing how 'I turned out/Into the salt dark/ And turned my collar up', as 'The twin screws spun sweetly alive/Spinning position away', and in Heaney's poem the propeller in effect churns up the earlier irreconcilables marked by ...

Pastoral Elegy in Contemporary British and Irish Poetry

An examination of the nature and function of pastoral elegies in post-1960 British and Irish poetry.

Poems of Francis Thompson

... Thou hadst not shamed me, cousin of the sky, Thou wandering kinsman, that didst sweetly live Unnoted, and unnoted sweetly die, 95 Weeping more gracious song than any I can weave; Which these gross-tissued words do sorely wrong.

Poems of Francis Thompson

During the research for her biography of Francis Thompson, Between Heaven and Charing Cross it became clear to Brigid Boardman that a new edition of his poetry was essential for a full recognition of the range and variety of his work. He remains best known for his great poem The Hound of Heaven but his work as a whole has never been properly presented. All previous editions include the many alterations and deletions that were made to Thompson's work posthumously by Wilfrid Meynell for the edition of 1913. Meynell's aim was to present the poetry in a strictly orthodox Catholic light in a period when fears about Modernism influenced the Church's understanding of literature. These anxieties have not served the poetry well. Thompson's aim was 'to be the poet of the return to God' and his work expresses the divine presence that he believed permeated all aspects of life. This edition finally restores an important English poet to the readers that he so deserves.

Poems of Francis Thompson

... Thou hadst not shamed me, cousin of the sky, Thou wandering kinsman, that didst sweetly live Unnoted, and unnoted sweetly die, 95 Weeping more gracious song than any I can weave; Which these gross-tissued words do sorely wrong.

Poems of Francis Thompson

During the research for her biography of Francis Thompson, Between Heaven and Charing Cross it became clear to Brigid Boardman that a new edition of his poetry was essential for a full recognition of the range and variety of his work. He remains best known for his great poem The Hound of Heaven but his work as a whole has never been properly presented. All previous editions include the many alterations and deletions that were made to Thompson’s work posthumously by Wilfrid Meynell for the edition of 1913. Meynell’s aim was to present the poetry in a strictly orthodox Catholic light in a period when fears about Modernism influenced the Church’s understanding of literature. These anxieties have not served the poetry well. Thompson’s aim was ‘to be the poet of the return to God’ and his work expresses the divine presence that he believed permeated all aspects of life. This edition finally restores an important English poet to the readers that he so deserves.

Good Hope Road Collected Poems 1999 2009

... this purgatory, so lined with otherwise bullshit to come home to something grace so real because alive so beautiful because yours her words, her words perpetually making love to my own our thoughts softly entangled in a tantra of ...

Good Hope Road  Collected Poems  1999 2009


The Complete Poetry

... sweetly live and love ... Language was another intense pleasure, with its 'sweet phrases, lovely metaphors': Lovely enchanting language, sugar-cane, Honey of roses... ('The Forerunners') Nature could delight him on a fine morning ...

The Complete Poetry

A wonderful edition of Herbert's poetry, edited by his acclaimed biographer John Drury and including elegant new translations of his Latin verse by Victoria Moul. George Herbert wrote, but never published, some of the very greatest English poetry, recording in an astonishing variety of forms his inner experiences of grief, recovery, hope, despair, anger, fulfilment and - above all else - love. This volume, edited by John Drury, collects Herbert's complete poetry - including such classics of English devotional poetry as 'The Altar', Easter-Wings' and 'Love'. It also includes the verse Herbert wrote in Latin, newly translated into English by Victoria Moul. George Herbert was born in 1593 and died at the age of 39 in 1633, before the clouds of civil war gathered. He showed worldly ambition and seemed sure of high public office and a career at court, but then for a time 'lost himself in a humble way', devoting himself to the restoration of a church and then to his parish of Bemerton, three miles from Salisbury. When in the year of his death his friend Nicholas Ferrar published Herbert's poems under the title The Temple, his fame was quickly established. John Drury is Chaplain and Fellow of All Souls College, Oxford. His books include The Burning Bush (1990), Painting the Word (1999), and, most recently, Music at Midnight, the culmination of a lifetime's interest in Herbert. Victoria Moul is Lecturer in Latin Literature and Language at Kings College London. She is author of Jonson, Horace and the Classical Tradition (2010) and editor of Neo-Latin Literature (2014).

How Long Have You Been With Us

We're also aware, as in the poem quoted above, that a plunge in melancholy can fall upon us, or we can fall into it ... Sober and volatile, surprising and keenly and sweetly alive, he's a direct descendant of Whitman if ever there was ...

How Long Have You Been With Us

The latest volume in the Poets on Poetry series collects 12 essays by the internationally acclaimed poet, translator, and critic Khaled Mattawa

The Complete Posthumous Poetry

Pedro too used to eat among the creatures of his flesh, to clean up, to paint the table and to live sweetly as a representative of everyone, and this spoon was in his jacket, awake or else when he slept, always, dead alive spoon, ...

The Complete Posthumous Poetry

The Translation judges for the National Book Awards--Richard Miller, Alastair Reid, Eliot Weinberger--cited Clayton Eshleman and Jose Rubia Barcia's translation of Cesar Vallejo's The Complete Posthumous Poetry as follows: "This, the first National Book Award to be given to a translation of modern poetry, is a recognition of Clayton Eshleman's seventeen-year apprenticeship to perhaps the most difficult poetry in the Spanish language. Eshleman and his present collaborator, Jose Rubia Barcia, have not only rendered these complex poems into brilliant and living English, but have also established a definitive Spanish test based on Vallejo's densely rewritten manuscripts. In recreating this modern master in English, they have also made a considerable addition to poetry in our language."

The Complete Poetry

Pedro too used to eat among the creatures of his flesh, to clean up, to paint the table and to live sweetly as a representative of everyone. And this spoon was in his jacket, awake or else when he slept, always, dead alive spoon, ...

The Complete Poetry

"César Vallejo is the greatest Catholic poet since Dante—and by Catholic I mean universal."—Thomas Merton, author of The Seven Storey Mountain "An astonishing accomplishment. Eshleman's translation is writhing with energy."—Forrest Gander, author of Eye Against Eye "Vallejo has emerged for us as the greatest of the great South American poets—a crucial figure in the making of the total body of twentieth-century world poetry. In Clayton Eshleman's spectacular translation, now complete, this most tangled and most rewarding of poets comes at us full blast and no holds barred. A tribute to the power of the imagination as it manifests through language in a world where meaning has always to be fought for and, as here, retrieved against the odds."—Jerome Rothenberg, co-editor of Poems for the Millennium "Every great poet should be so lucky as to have a translator as gifted and heroic as Clayton Eshleman, who seems to have gotten inside Vallejo's poems and translated them from the inside out. The result is spectacular, or as one poem says, 'green and happy and dangerous.'"—Ron Padgett, translator of Complete Poems by Blaise Cendrars "César Vallejo was one of the essential poets of the twentieth century, a heartbreaking and groundbreaking writer, and this gathering of the many years of imaginative work by Clayton Eshleman is one of Vallejo's essential locations in the English tongue."—Robert Hass, former Poet Laureate of the United States "This is a crucially important translation of one of the poetic geniuses of the twentieth century." —William Rowe, author of Poets of Contemporary Latin America: History and the Inner Life "Only the dauntless perseverance and the love with which the translator has dedicated so many years of his life to this task can explain why the English version conveys, in all its boldness and vigor, the unmistakable voice of César Vallejo."—Mario Vargas Llosa

Poetry

Now I in you without a body move , Rising and falling with your wings : We both together sweetly live and love , Yet say sometimes , God help poor Kings . Comfort , I'll die ; for if you post from me , Sure I shall do so , and much more ...

Poetry


The Magazine of Poetry

SINGLE POEMS . With “ Laws of Whist , " and those of Libel , And Euclid , and the Mormon Bible . OLD AND YOUNG . ... moss has grown ,Thou on whose holy mound , Through the whole summer round , Sweetly the roses thrive ,Thou art alive !

The Magazine of Poetry


Metaphysical Poetry

We both together sweetly live and love, Yet say sometimes, God help poor kings. Comfort, I'll die; for if you post from me, Sure I shall do so and much more. But ifI travel in your company, You know the way to heaven's door.

Metaphysical Poetry

Includes such masterpieces as Donne's "Death, Be Not Proud"; Marvell's "To His Coy Mistress"; plus works by George Herbert, Henry Vaughan, Richard Crashaw, Francis Quarles, and others. Includes two selections from the Common Core State Standards Initiative.

The Magazine of Poetry and Literary Review

SINGLE POEMS . With “ Laws of Whist , " and those of Libel , And Euclid , and the Mormon Bible . OLD AND YOUNG . ... moss has grown ,Thou on whose holy mound , Through the whole summer round , Sweetly the roses thrive ,Thou art alive !

The Magazine of Poetry and Literary Review


Poetry and Music in Seventeenth Century England

unfortunate enough to be kings , and so for the peace of the rest of the world : “ We both together sweetly live and love , / Yet say sometimes , God help poore Kings . ” Perhaps the displeasure which has wounded the speaker's mind ...

Poetry and Music in Seventeenth Century England

An exploration of the relationship between poetry and music in the seventeenth century.

A Paradise of English Poetry

Now I in you without a body move , Rising and falling with your wings : We both together sweetly live and love , Yet say sometimes , God help poor kings . HERBERT THE RETREAT HAPPY those early days , when I Shined in my angel - infancy ...

A Paradise of English Poetry


Sacred Poetry of the Seventeenth Century

Now I in you without a body move , Rising and falling with your wings : We both together sweetly live and love , Yet say sometimes , God help poor kings ! Comfort , I'll die ; for if you post from me , Sure I shall do so , and much more ...

Sacred Poetry of the Seventeenth Century


A Shadow s Cry Dark Poetry from a Troubled Mind

... me accountable For what I've done Instead of hiding it away Instead of dying I breathe another Let it seethe in me So I feel alive again Hearing sweetly Ever sweetly All I ever wanted Reach out, grab hold Of a hand, I should never.

A Shadow        s Cry  Dark Poetry from a Troubled Mind

Everyone knows it's out there, but no one really wants to talk about it. Depression. What you will read is my struggle with years of suffering. My struggle with sadness, anger and love is all reflected inside. Some of this may seem a bit chaotic sometimes moving from a romantic poem to an all out angry and sad rant. That is the way of depression however, at one moment you are fine and everything is sunshine and roses, the next you can't see any goodness in life and just want to end everything.

The Garden of Divine Songs and Collected Poetry of Hryhory Skovoroda

Merciful God is alive, and I love Him. For me he is a firm rock, sweetly I endure sorrow. He is alive, undying, my living soul lives With Him. For whomever He does not serve, let that poor orphan Rightly mourn. Do you want to live in ...

The Garden of Divine Songs and Collected Poetry of Hryhory Skovoroda

Hryhory Skovoroda is considered by many as the first great Slavic philosopher and poet. Written over a period stretching from the 1750s until 1785, his The Garden of Divine Songs is a unique collection of 30 poems, featuring a complex system of strophic structures and with only a few of the songs written in a traditional way. Skovoroda never repeats one and the same strophic structure; this being the case, his Garden of Divine Songs according to writer-scholar Valery Shevchuk functions as a “practical guide to the art of poetry”, exemplifying all the meters and strophic patterns that were possible in Ukrainian poetry of that time. The poet makes masterful use of the accomplishments of academic poetry; the so-called “songs of the world” are the most prominent poems in this collection. These songs are an expression of Skovoroda's views in poetic form, and many ideas from The Garden of Divine Songs, such as the search for happiness in the world in song 21, would later form the basis for some of Skovoroda’s philosophical treatises. Skovoroda’s originality, and his ability to approach the most cardinal problems of human existence, stem from his capacity to combine known motifs, borrowed from literary sources such as classical texts, the Bible, and ancient Ukrainian poetic works, with his own system of thinking that focuses on his philosophy of the heart. The complete poems of Skovoroda are appearing in their entirety here in English for the first time, accompanied by a guest introduction by prominent Ukrainian writer Valery Shevchuk. This title has been realised by a team of the following dedicated professionals: Translated by Michael M. Naydan with an introduction by Valery Shevchuk Translations Edited by Olha Tytarenko Maxim Hodak - Максим Ходак (Publisher), Max Mendor - Макс Мендор (Director), Ksenia Papazova (Managing Editor).

American Poetry of the Seventeenth Century

This poem, though it appears in Saffin's commonplace book, may well be by Rochester. ... Whose pregnant witt, quick Genius, parts sublime 5 Facill'd his Books, made him Pernassus clime And Dare Apelles1 so were he alive Who best should ...

American Poetry of the Seventeenth Century